Have any questions?
+44 1234 567 890
Mediterrane Sprachwelten
Das Medi-terra-neum, das Meer „zwischen den Ländern, das mit den vielen Namen: für die Römer „Unser Meer“, für die Türken „Das weiße Meer“, für die Juden das „Große Meer“, für die alten Ägypter das „Große Grün“. An seinen Küsten siedeln seit vielen Jahrtausenden die verschiedensten Völker, sind mannigfaltige Kulturen lebendig. Als vor Zeiten Kaufleute, Pilger, Krieger und Seeräuber seine Wasser befuhren, entwickelte sich eine Region, die in ihren Hochzeiten die weltweit intensivsten Wechselbeziehungen pflegte.
Heute ist diese Region als geopolitischer Raum, unter den Nationen aufgeteilt, zu einem Festungsgraben vor europäischen Gestaden degradiert. Wechselbeziehungen scheinen nur in Form von Warenwerten – Fangquoten, Energievorkommen, Tourismusindustrie – möglich. Über dem Ganzen wabert eine Wahrnehmung, die von Klischees und trennenden Rastern geprägt ist.
Die Edition CONVERSO will – wie bereits im Namen anklingt – die Kehrseite der Dinge ans Licht holen; spannt dazu Literaturen aus allen Regionen rings um Mittelmeer, Adria und von den Küsten Kleinasiens ein: Widerstand und Aufklärung. Aufbrechen stereotypisch, rassistisch geprägter Denkmuster.
Hier hält Amphitrite mit IHREM Dreizack den Programmstab: Sie, nicht Poseidon (Neptun) war die eigentliche Herrscherin über die Meere und den Fischfang, der machtgierige Mann hat ihr das Szepter trickreich entwendet, qua Heirat.
Im Denkmodell eines grenzen-losen Kosmos, der über Nationalismen und kolonialistische Vergangenheiten hinweg alle mediterranen Regionen als etwas Zusammenhängendes, sich gegenseitig in seinen Identitäten Befruchtendes darstellt – bringen die schön gestalteten Bücher historische, politische, gesellschaftliche Ereignisse, Katastrophen oder Umwälzungen ans Licht, die in unseren Breiten unbekannt, vergessen oder verdrängt sind.
Das „Gegen-den-Strich-Bürsten“ eingefahrener Sichtweisen schafft Literatur mit politisch-aufklärerischem Anspruch, eingelöst mit genuin literarischen Mitteln: Der Wirklichkeit wird auf raffinierte Weise nicht nur ein Spiegel vorgehalten – die Lesenden müssen hinter diesen blicken.
Alle literarischen Formen sind da gefragt. So auch Liebeserklärungen an die Sprache als solche: die globale Sprache. Die der Liebe. Zur Verbreitung aller Botschaften werden auch die Fische eingespannt: Schließlich ist das Meer i h r Lebensraum.
Unser starkes Italienprogramm (bitte klicken)
The World of Mediterranean Languages
Medi – terra – nean – means: that which is between the soil, the mainland. A sea that connects the dry land and its countries. Instead of separating them. It has many names: Our Sea (the Romans), the White Sea (Arabs, Turks), the Big Sea (Jews): the sea moistening so many religions. The gods have always joined the traders, but also the slaves and pilgrims, on their ships, sailing with them across this sea. The Mediterranean is famous as the region that has seen the most intense interrelationships between different societies and cultures. Today, overfished, and functioning both as a touristic region and a mass grave, the Mediterranean is at risk to become a STONY SEA, a place where our humanity is congealing into stone.
For the Greeks, the Mediterranean was also “the sea here” (that is, the one east of the Strait of Gibraltar). It is from this term that the Roman formula “mare internum,” or “the sea that is close to us,” originates. “Us” referred to the then known, moderately cultured part of mankind; the expression could thus be translated as “the Sea of Mankind.”
Even though the Romans since the time of Cesar always talked about the “mare nostrum,” expressing their pride in their empire, this “our” always also included the many cultures that were part of this Roman Empire. To cite Rolf-Bernhard Essig, this had nothing to do with simple imperialism and the big talk of a big power.
The countries on its coasts, including the Adriatic ones, are seen as without borders. Just as the LANGUAGES – breath, ring, sound – don’t know borders and don’t stop at any one of them. They are alive, eternalized in writing. Linguistic worlds depict human beings and societies, not necessarily nations. The water of Edition Converso consists of condensed words and sounds: of literature, poetry, art, and knowledge. All of this merges into a river which, this is our hope, will disgorge into the sea and turn the Mediterranean into a peaceful water fecundating humanity and making civilization flower. A water that makes massive waves, a water into which the fish return.
Our strong Italian program (please click)
Übersetzende ins Rampenlicht
„Übersetzende ins Rampenlicht“, so heißt eine neue Aktion der Edition Converso. Denn was wäre die Weltliteratur ohne das „Über-Setzen“ von einer Sprache in die andere? Wie arm wäre die Welt ohne diese Kunst? Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer lesen vor der Kamera Lieblingsstellen aus den Büchern, die sie für uns übertragen haben.
Zur Frankfurter Buchmesse mit dem Ehrengast Italien stellt Judith Krieg ihre Übersetzung von Marino Morettis "Die vorlaute Fischhändlerin" vor, in einer Aktion der Weltlesebühne e. V. unter dem Motto "Deutsche Stimmen italienischen Literatur". Marino Moretti, ein großer Erzähler des 20. Jahrhunderts, ist mit seinem in der Romagna, in Chioggia und in Venedig angesiedelten Roman über die Welt der Fischer und Fischhändler nun erstmals auf Deutsch zu entdecken.
Aktuelles
Novitäten 2025
Nr. 30
Livia De Stefani
Trauben schwarz wie Blut
1953, lange vor Leonardo Sciascias „Tag der Eule“ erzählt hier eine Frau, Erbin eines großen Feudalbesitzes bei Alcamo, in diamantharter Sprache auch von der Rolle der Frauen unter patriarchaler Herrschaft: immer bereit, dem „Schicksalsgott“ Opfer zu bringen. Mit archaischer Wucht trifft der Roman (2. Aufl. 1975, Vorwort Carlo Levi) einen Nerv unserer Zeit – in der unsere Zivilisationsdecke große Löcher aufweist. Mit Livia De Stefani wird eine große sizilianische Schriftstellerin, sehr geschätzt von Elsa Morante, Alba de Céspedes, wiederentdeckt, die im männlich beherrschten Literaturbetrieb ins Aus gedrängt worden war.
Roman
OT:
ET: Juni 2025
Seiten: ca. 224
Ausstattung: Hardcover
ISBN: 978-3-949558-44-3
Preis: 24,- € /24,70 € [A]
Nr. 31
Fabio Stassi
Das Ausmaß von Liebe
Vince Corso, Bibliotherapeut und Detektiv literarisch-existentieller Rätsel in Rom, hat in Termini eilig einen Zug genommen, der ihn für eine Auszeit nach Neapel zu seiner Verlobten Feng bringen soll. Ein origineller wie geheimnisvoller Mitreisender stellt neugierige Fragen. Bald wird klar: der Zug fährt gen Norden! „Vielleicht könnte der Moment gekommen sein, genau diese Reise zu unternehmen.“
Detektivroman
Ü Annette Kopetzki
OT:
ET: Juni 2025
Seiten: ca. 136
Ausstattung: mit farbigen Abb., Hardcover
ISBN: 978-3-949558-43-6
Preis: 22,- €/22, 60 € [A]
Nr. 32
Belinda Cannone
Auf einem dünnen Seil
In diesen zehn Erzählungen holt Belinda Cannone mit ihrer großartigen Sprachkunst die an die Ränder der Gesellschaft Gedrängten, die Flüchtenden, Sprachlosen, Ungehörten, Unsichtbaren zurück ins gleißende Licht unserer Aufmerksamkeit; auch solche, die sich bewusst entziehend alle gesellschaftlichen Werte in Frage stellen. Wie die zwanzigjährige Céleste, die mit ihrer Mutter in einem abgelegenen Tal in einer „Solidaritätsgemeinschaft“ lebt, ihr Zuhause verlässt, um im eisigen Wald unterzutauchen, mit den Tieren zu leben. Solche, die in ihrem grausamen Schicksal durch die magische Verbindung zur Natur ihre Stärke entdecken: Wie drei von den Eltern verlassene Geschwister, deren jüngster Bruder von Jugendlichen misshandelt wird und in Todesgefahr „den Riesen in sich entdeckt“.
Erzählungen
Ü Claudia Steinitz, Tobias Scheffel
OT:
ET: Juli 2025
Seiten: ca. 208
Ausstattung: Hardcover
ISBN: 978-3-949558-42-9
Preis: 23,- € / 23,70 € [A]